1. 关于本论
本文参考作为原型实际存在的与恶魔签订的契约书(下称“乌尔班契约书”),对在《灵魂的 revue》开头登场的,由天堂真矢签署的契约书(下称“克洛迪娜契约书”)的内容进行解读。并进一步结合被认为是创作原型的歌德作品《浮士德》(下称《戏剧浮士德》)进行考察分析。
2. 关于克洛迪娜契约书的内容
在调查实际存在的与恶魔的契约书时,(笔者)发现了 17 世纪的一位神职人员——乌尔班·格朗蒂埃[1] 与恶魔签订的“乌尔班契约书”
如图 1 所示,请持有蓝光光碟者务必进行比较,克洛迪娜契约书几乎原封不动地使用了乌尔班契约书的内容。可以明显看出它应该是以此作为参考的[2]。

乌尔班契约书以反转后的拉丁语写就,英译版登载于在维基百科上。由于原文较长不宜登载,还请感兴趣的读者移步维基阅读。简而言之,其主要内容是放弃对上帝的信仰,每日 3 次地向恶魔祈祷,并尽可能的做恶事。作为交换,恶魔保证运用恶魔之力给予其 20 年的幸福生活。书于图 1 下半部分那些既不像图画也不像文字的东西被认为是与契约相关的 6 位恶魔的签名[3]。这种契约内容在与恶魔的契约文书中是非常常见的形式,尤其是定有期限这点,同样是《戏剧浮士德》的原型——《浮士德传说》[4] 中的设定。
自中世纪以来便不断地有与恶魔签订契约的事例出现。然而,残留有契约书实物的只有与乌尔班·格朗蒂埃相关的这份文件,这便是乌尔班契约书之所以珍贵的原因所在。另外,乌尔班·格朗蒂埃正是因为这份被视为铁证的协议,于 1634 年被处以火刑[5]·[6]。
接下来,比较克洛迪娜契约书与乌尔班契约书。虽然整体氛围类似,但克洛迪娜契约书中除了追加了花与星的标志和 position 0 等象征《revue starlight》的元素之外,还相应地将文末恶魔的署名改为了类似两个人的署名似的内容。从情境可以推测这是天堂真矢与西条克洛迪娜的签名,但无法确切证明。

如上所述,由于克洛迪娜契约书对按照图二中编号的顺序对原文进行了调整并删改部分段落,因此即便像乌尔班契约书那样将其反转并翻译为拉丁语,也很难成为有意义的文本。此外,由于原封不动地使用了乌尔班契约书的内容,并未加入新的内容。故而可以说克洛迪娜契约书的文面其本身并无任何实际意义。
3. 与浮士德的关联
那么,制作人员是否只是将乌尔班契约书作为一个简单的小道具加以改编,从而制作了一份毫无意义的克洛迪娜契约书呢?笔者的答案是否定的。克洛迪娜契约书正是通过“没有意义”这一点赋予了其意义。关于这一点(笔者)将结合作为灵魂的 revue 的原型之一的《戏剧浮士德》来进行说明。
浮士德:
(略)
如果我对某一瞬间说:
停一停吧,你真美丽!
那时就给我套上枷锁,
那时我也情愿毁灭!
(略)
梅非斯特:
(略)
为了防备万一,
请你给我写下几行。
浮士德:
你这迂夫子,还要求写个笔据?
你还不识大丈夫,大丈夫一言算数?
我说出的话,在我今生今世
将会永远生效。
(略)
梅非斯特:
(略)
你用任何纸条都行。
还要用一滴血签上你的大名。[7]
此处引用的是剧中浮士德博士与恶魔梅非斯特进行契约时的场景。契约内容十分简单:梅非斯特在现世侍奉浮士德,作为交换——
浮士德
“停一停吧,你真美丽!”[8]
浮士德说出这句话时,便将被带入地狱。乌尔班契约书或浮士德传说中常见的“20 年”或“24 年”的期限条件在这里也被取消了。值得特别一提的是,虽然剧中也准备了书面的契约书,但它的存在只是为了“一滴血的签名”而已。契约的重心并不在于“纸面”而是双方的“口头约定”。
自那以后,梅非斯特忠实地履行了约定,不断地为浮士德助力。然后,当双目失明的浮士德无意中说出了约定之语时,其灵魂便被带往了地狱。可以说,《戏剧浮士德》正是这样一个强调双方“共识”而非“纸面契约”的作品吧。
与之相同的灵魂的 revue 也是,西条克洛迪娜口头约定了让天堂真矢看到“无与伦比的闪耀”的代价是“收下灵魂”。而天堂真矢在克洛迪娜契约书上签下了既像“T”字母,又像“position 0”的符号式署名。
赌约就此成立,西条克洛迪娜虽被挑落星星一次,但因两者都无法接受,所以 revue 便无法结束。之后,当天堂真矢从心底里认识到西条克洛迪娜很美的瞬间,天堂真矢的星星被挑落,revue 迎来终结。
只有二者都能接受时恶魔才可夺取灵魂,关于这一点,《戏剧浮士德》与《灵魂的 revue》应当是同一结构。正因如此,克笔者认为克洛迪娜契约书与《戏剧浮士德》的契约书一样不具备签名以上的价值,故而契约书的内容才被刻意地以无意义的方式呈现。
4. 蛇足
《戏剧浮士德》中,说出“让我对那一瞬间开口:停一停吧,你真美丽!”便是被恶魔梅非斯特夺走灵魂之时。这句台词中的“你”并非格蕾辛[9],而是指前面的“瞬间”。即念及“希望这一瞬能成为永恒”的下一秒赌约便宣告胜负。在这里是否有什么想法呢?是的,在《美丽之人抑或是其他》的歌词中
“无论何时,无论何时,都想与你以剑相交”
如是说。事实上,天堂真矢歌唱这段之时,revue 便已决出胜负了吧?
5. 结论
在《灵魂的 revue》中登场的克洛迪娜契约书是以 17 世纪神职人员乌尔班·格朗蒂埃与恶魔勾结的《乌尔班契约书》为原型的这件事已然明了。因为克洛迪娜契约书仅重组了乌尔班契约书的文面,故而其内容并不具有实际意义。可是正如《戏曲浮士德》,(克洛迪娜契约书)承袭了其重视口头约定且契约书并不具备署名以上的价值这样的结构,(文面的)无意义是有意为之的。
参考文献
-
ヨハーン・ヴォルフガング・ゲーテ著、池内紀訳、『ファウスト 第一部』、2004 年、集英社文庫
-
ヨハーン・ヴォルフガング・ゲーテ著、池内紀訳、『ファウスト 第二部』、2004 年、集英社文庫
-
池内紀、『悪魔の話』、2013 年、講談社学術文庫
参考网站
-
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:UrbainPact2.jpg、 File: UrbainPact2.jpg、ウィキメディア・コモンズ (Wikimedia Commons)、 2022/2/21 最終更新、2022/3/29 閲覧 パブリックドメイン
-
https://twitter.com/rukoou/status/1522833351257825283、ruko@rukoou、2022/5/7 最終更新、2022/5/15 閲覧
-
http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail31/id=1277、日本のドイツ学と「ファウスト」- 川村 清夫、プロ翻訳者のためのデジタルマガジン WEB 版 The Professional Translator、2013/03/10 最終更新、2022/3/29 閲覧
-
https://en.wikipedia.org/wiki/Urbain_Grandier?uselang=ja、UrbainGrandier、Wikipedia、2022/2/11 最終更新、2022/3/29 閲覧
作者评论(2022/10/10)
幸会,鄙人ようしん。已经好久没有写论文或者说是报告了,可能会有一些不妥之处,还请见谅。顺便一提,在下别说是做文学研究了,甚至歌德的作品也是第一次拜读。这从学术角度来讲恐怕也十分可疑。此外,据说还有人正在用歌德的作品来写论文,这就更让人紧张了。啊~好可怕呀~~
此外,标题是“停一停吧,你真美丽”的德语原文。因为是名台词,所以这也是我继“Mein Name ist Doraemon(我是多啦 A 梦)”之后第二句会说的德语。
最后,能为中意之事来写点正经文字真是十分开心呢。非常感谢创设这一环境的さぼてんぐ先生!
Urbain Grandier (1590-1634): 法国的神职人员。 ↩︎
ruko(@rukoou) 在 twitter 上也介绍了乌尔班契约书是否就是原型。参考 https://twitter.com/rukoou/status/1522833351257825283、 ruko@rukoou 、2022/5/7 最終更新、2022/5/15 閲覧 ↩︎
在恶魔的署名中,如图二的 A 所示的看起来像是乐器——手摇风琴。说到手摇风琴,它也曾出现在耶罗尼米斯·博斯的《人间乐园》中描绘的“音乐地狱”场景中。这种乐器是否与恶魔有关呢?若有知道的人还望赐教。 ↩︎
炼金术士浮士德博士对世间感到绝望。此时恶魔梅非斯特现身,提出以恶魔的力量为交换,获取浮士德的灵魂。接受了这个提议的浮士德与恶魔签订契约,开始品味世间的欢乐与知识。之后,在契约的 24 年期限到来之日,浮士德被梅非斯特扭断脖子,带入地狱。这个故事有多个不同的版本流传。 ↩︎
这起事件的结局由导演肯·罗素在 1971 年的电影《卢丹的恶魔》中进行了描绘。因为古川导演是电影迷,去看一下的话或许会有所发现。不过,这部电影的日语版本只发行到了 VHS 录像带版。 ↩︎
提到恶魔写下的文书,虽然听起来有些神秘,但这种类型的东西在世界各地都存在。《魔鬼圣经》便据说是某人借助恶魔的力量,在一夜之间完成了厚重的抄本,并作为回报而画上了巨大的恶魔形象。日本也有与疫病神与天狗约定止息疾病而被称为“谢罪证文”的文书存在。 ↩︎
ヨハーン・ヴォルフガング・ゲーテ著、池内紀訳、『ファウスト 第一部』、2004 年、集英社文庫;
译文引自 2013 年上海译文出版社《浮士德》钱春绮译本第一部 第四场;下文均引自此译本。 ↩︎《浮士德》第一部 第四场。 ↩︎
《浮士德》的女主人公,怀上了浮士德的孩子,却因婚前性交和杀婴罪被处死。最后通过信仰心拯救了浮士德的灵魂。 ↩︎